Posteado por inca en 18/10/2007 08:21
el Mar Rojo dividido
Siempre me pregunté si Mar Rojo era rojo o no. Será que fue un error de las versiones bíblicas inglesas que usaron la palabra "red" (rojo) en vez de "reed" (junco) al traducir del hebreo "yam suph" que son juncos? En todo caso es apenas una de las traducciones pues en hebreo quizás adaptaron del egipcio "tjuf" pero sabemos que el episodio no aconteció en el Golfo de Suez sino en Ácaba de aguas profundas (Isaías 51:10). Otro significado es "mar de tempestad" o tormentas igual que en árabe para el mismo Mar Rojo, o sea NO ERA UN PANTANO!
Comentarios (0):
Para comentar este post, usted debe tener un fotolog en Terra: